设为首页 | 加入收藏
认证中心 当前您的位置:软件信息产品认证>>认证中心
ISO27001标准总则

Foreword
前 言

ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electro technical Commission) form the specialized system for worldwide standardization. National bodies that are members of ISO or IEC participate in the development of International Standards through technical committees established by the respective organization to deal with particular fields of technical activity. ISO and IEC technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other international organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO and IEC, also take part in the work. In the field of information technology, ISO and IEC have established a joint technical committee, ISO/IEC JTC 1.

ISO(国际标准化组织)和IEC(国际电工委员会)是为国际标准化制定专门体制的国际组织。国家机构是ISO或IEC的成员,他们通过各自的组织建立技术委员会参与国际标准的制定,来处理特定领域的技术活动。ISO和IEC技术委员会在共同感兴趣的领域合作。其他国际组织、政府和非政府等机构,通过联络ISO和IEC参与这项工作。ISO和IEC已经在信息技术领域建立了一个联合技术委员会ISO/IECJTC1。

International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC
Directives, Part 2.
国际标准的制定遵循ISO/IEC 导则第2部分的规则。

The main task of the joint technical committee is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted by the joint technical committee are circulated to national bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the national bodies casting a vote.
联合技术委员会的主要任务是起草国际标准,并将国际标准草案提交给国家机构投票表决。国际标准的出版发行必须至少75%以上的成员投票通过。

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
本文件中的某些内容有可能涉及一些专利权问题,这一点应该引起注意。ISO和IEC不负责识别任何这样的专利权问题。

ISO/IEC 27001 was prepared by Joint Technical Committee ISO/IEC JTC 1, Information technology, Subcommittee SC 27, IT Security techniques.
ISO/IEC 27001 由联合技术委员会ISO/IEC JTC1(信息技术)分委员会SC27(安全技术)起草。

This second edition cancels and replaces the first edition (ISO/IEC 27001:2005), which has been technically revised.
第二版进行了技术上的修订,并取消和替代第一版(ISO/IEC 27001:2005)。


0 Introduction
引 言

0.1 General
0.1 总则

This International Standard has been prepared to provide requirements for establishing, implementing, maintaining and continually improving an information security management system. The adoption of an information security management system is a strategic decision for an organization. The establishment and implementation of an organization’s information security management system is influenced by the organization’s needs and objectives, security requirements, the organizational processes used and the size and structure of the organization. All of these influencing factors are expected to change over time.
本标准用于为建立、实施、保持和持续改进信息安全管理体系提供要求。采用信息安全管理体系是组织的一项战略性决策。一个组织信息安全管理体系的建立和实施受其需要和目标、安全要求、所采用的过程以及组织的规模和结构的影响。所有这些影响因素会不断发生变化。

The information security management system preserves the confidentiality, integrity and availability of information by applying a risk management process and gives confidence to interested parties that risks are adequately managed.
信息安全管理体系通过应用风险管理过程来保持信息的保密性、完整性和可用性,以充分管理风险并给予相关方信心。

It is important that the information security management system is part of and integrated with the organization’s processes and overall management structure and that information security is considered in the design of processes, information systems, and controls. It is expected that an information security management system implementation will be scaled in accordance with the needs of the organization.
信息安全管理体系是组织过程和整体管理结构的一部分并与其整合在一起是非常重要的。信息安全在设计过程、信息系统、控制措施时就要考虑信息安全。按照组织的需要实施信息安全管理体系,是本标准所期望的。

This International Standard can be used by internal and external parties to assess the organization’s ability to meet the organization’s own information security requirements.
本标准可被内部和外部相关方使用,评估组织的能力是否满足组织自身信息安全要求。

The order in which requirements are presented in this International Standard does not reflect their importance or imply the order in which they are to be implemented. The list items are enumerated for reference purpose only.
本标准中要求的顺序并不能反映他们的重要性或意味着他们的实施顺序。列举的条目仅用于参考目的。

ISO/IEC 27000 describes the overview and the vocabulary of information security management systems, referencing the information security management system family of standards (including ISO/IEC 27003[2], ISO/IEC 27004[3] and ISO/IEC 27005[4]), with related terms and definitions.
ISO/IEC27000 描述了信息安全管理体系的概述和词汇,参考了信息安全管理体系标准族(包括ISO/IEC 27003、ISO/IEC 27004 和ISO/IEC 27005)以及相关的术语和定义。

0.2 Compatibility with other management system standards
0.2 与其他管理体系的兼容性

This International Standard applies the high-level structure, identical sub-clause titles, identical text, common terms, and core definitions defined in Annex SL of ISO/IEC Directives, Part 1, Consolidated ISO Supplement, and therefore maintains compatibility with other management system standards that have adopted the Annex SL.
本标准应用了ISO/IEC 导则第一部分ISO补充部分附录SL中定义的高层结构、相同的子章节标题、相同文本、通用术语和核心定义。因此保持了与其它采用附录SL 的管理体系标准的兼容性。

This common approach defined in the Annex SL will be useful for those organizations that choose to operate a single management system that meets the requirements of two or more management system standards.
附录 SL 定义的通用方法对那些选择运作单一管理体系(可同时满足两个或多个管理体系标准要求)的组织来说是十分有益的
Information technology — Security techniques — Information security management systems — Requirements
信息技术-安全技术-信息安全管理体系-要求

1 Scope
1 范围

This International Standard specifies the requirements for establishing, implementing, maintaining and continually improving an information security management system within the context of the organization.
本标准从组织环境的角度,为建立、实施、运行、保持和持续改进信息安全管理体系规定了要求。
This International Standard also includes requirements for the assessment and treatment of information security risks tailored to the needs of the organization. The requirements set out in this International Standard are generic and are intended to be applicable to all organizations, regardless of type, size or nature. Excluding any of the requirements specified in Clauses 4 to 10 is not acceptable when an organization claims conformity to this International Standard.
本标准还规定了为适应组织需要而定制的信息安全风险评估和处置的要求。本标准规定的要求是通用的,适用于各种类型、规模和特性的组织。组织声称符合本标准时,对于第4 章到第10 章的要求不能删减。

2 Normative references
2 规范性引用文件
The following documents, in whole or in part, are normatively referenced in this document and are indispensable for its application. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
下列文件的全部或部分内容在本文件中进行了规范引用,对于其应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,只有引用的版本适用于本标准;凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括任何修改)适用于本标准。

ISO/IEC 27000, Information technology — Security techniques — Information security management systems — Overview and vocabulary
ISO/IEC 27000,信息技术—安全技术—信息安全管理体系—概述和词汇

3 Terms and definitions
3 术语和定义
For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO/IEC 27000 apply.
ISO/IEC 27000中的术语和定义适用于本标准。

 

 

4 Context of the organization
4 组织环境

4.1 Understanding the organization and its context
4.1 理解组织及其环境

The organization shall determine external and internal issues that are relevant to its purpose and that affect its ability to achieve the intended outcome(s) of its information security management system.
组织应确定与其目标相关并影响其实现信息安全管理体系预期结果的能力的外部和内部问题。

NOTE Determining these issues refers to establishing the external and internal context of the organization considered in Clause 5.3 of ISO 31000:2009[5].
注:确定这些问题涉及到建立组织的外部和内部环境,在ISO 31000:2009[5]的5.3节考虑了这一事项。

4.2 Understanding the needs and expectations of interested parties
4.2 理解相关方的需求和期望
The organization shall determine:
组织应确定:

a) interested parties that are relevant to the information security management system; and
b) the requirements of these interested parties relevant to information security.
a) 与信息安全管理体系有关的相关方;
b) 这些相关方与信息安全有关的要求

NOTE The requirements of interested parties may include legal and regulatory requirements and contractual obligations.
注:相关方的要求可能包括法律法规要求和合同义务。

4.3 Determining the scope of the information security management system
4.3 确定信息安全管理体系的范围
The organization shall determine the boundaries and applicability of the information security management system to establish its scope.
组织应确定信息安全管理体系的边界和适用性,以建立其范围。

When determining this scope, the organization shall consider:
当确定该范围时,组织应考虑:

a) the external and internal issues referred to in 4.1;
b) the requirements referred to in 4.2; and
c) interfaces and dependencies between activities performed by the organization, and those that are performed by other organizations. The scope shall be available as documented information.
a) 在4.1 中提及的外部和内部问题;
b) 在4.2 中提及的要求;
c) 组织所执行的活动之间以及与其它组织的活动之间的接口和依赖性
范围应文件化并保持可用性。

4.4 Information security management system
4.4 信息安全管理体系
The organization shall establish, implement, maintain and continually improve an information security management system, in accordance with the requirements of this International Standard.
组织应按照本标准的要求建立、实施、保持和持续改进信息安全管理体系。

5 Leadership
5 领导

5.1 Leadership and commitment
5.1 领导和承诺
Top management shall demonstrate leadership and commitment with respect to the information security management system by:
高层管理者应通过下列方式展示其关于信息安全管理体系的领导力和承诺:

a) ensuring the information security policy and the information security objectives are established and are compatible with the strategic direction of the organization;
b) ensuring the integration of the information security management system requirements into the organization’s processes;
c) ensuring that the resources needed for the information security management system are available;
d) communicating the importance of effective information security management and of conforming to the information security management system requirements;
e) ensuring that the information security management system achieves its intended outcome(s);
f) directing and supporting persons to contribute to the effectiveness of the information security management system;
g) promoting continual improvement; and
h) supporting other relevant management roles to demonstrate their leadership as it applies to their areas of responsibility.
a) 确保建立信息安全方针和信息安全目标,并与组织的战略方向保持一致;
b) 确保将信息安全管理体系要求整合到组织的业务过程中;
c) 确保信息安全管理体系所需资源可用;
d) 传达信息安全管理有效实施、符合信息安全管理体系要求的重要性;
e) 确保信息安全管理体系实现其预期结果;
f) 指挥并支持人员为信息安全管理体系的有效实施作出贡献;
g) 促进持续改进;
h) 支持其他相关管理角色在其职责范围内展示他们的领导力。

5.2 Policy
5.2 方针
Top management shall establish an information security policy that:
高层管理者应建立信息安全方针,以:

a) is appropriate to the purpose of the organization;
b) includes information security objectives (see 6.2) or provides the framework for setting information security objectives;
c) includes a commitment to satisfy applicable requirements related to information security;
d) includes a commitment to continual improvement of the information security management system. The information security policy shall:
e) be available as documented information;
f) be communicated within the organization; and
g) be available to interested parties, as appropriate.
a) 适于组织的目标;
b) 包含信息安全目标(见6.2)或设置信息安全目标提供框架;
c) 包含满足适用的信息安全相关要求的承诺;
d) 包含信息安全管理体系持续改进的承诺。
信息安全方针应:
e) 文件化并保持可用性;
f) 在组织内部进行传达;
g) 适当时,对相关方可用。

5.3 Organizational roles, responsibilities and authorities
5.3 组织角色、职责和权限
Top management shall ensure that the responsibilities and authorities for roles relevant to information security are assigned and communicated.
高层管理者应确保分配并传达了信息安全相关角色的职责和权限。

Top management shall assign the responsibility and authority for:
高层管理者应分配下列职责和权限:

a) ensuring that the information security management system conforms to the requirements of this International Standard; and
b) reporting on the performance of the information security management system to top management.
a) 确保信息安全管理体系符合本标准的要求;
b) 将信息安全管理体系的绩效报告给高层管理者。
NOTE Top management may also assign responsibilities and authorities for reporting performance of the information security management system within the organization.
注:高层管理者可能还要分配在组织内部报告信息安全管理体系绩效的职责和权限。


 

重庆公司地址:重庆市江北区北滨二路江北嘴紫御江山7-8-4    成都公司地址:成都市高新区天府三街峰汇中心1-10-8